본문 바로가기

소라토로보 소개

소라토로보 고유 명사에 관해

본 게임에서 사용되는 고유 명사에 관해 간략히 소개합니다.

게임에서 나오는 명사 대부분은 모두 '견' 종 또는 '묘' 종의 이름을 따온 것입니다.
이 부분에 대해서는 관련된 서적 및 정보를 참조하여 이름을 참고하였습니다.

다만, 이 모든 참고 이름이 원작을 100% 따른 것이 아니기에
일부 내용에 대해서는 원작과 조금 어긋남이 있음을 미리 밝혀드립니다.

또한 이외의 모든 고유 명사는 일본어, 프랑스어, 영어 중에서 
가장 발음하기 편하고 듣기 좋은 발음을 골라서 선택하였습니다.
이에 대해서 차질이 없으시길 바랍니다.

* 게임내에서 결정된 고유 명사들은 모두 [ ] 내부의 것들입니다.





지명 및 아스모데우스, 스테이터스 관한 고유명사


[에어델] Airedale Terrior - {에어데일 △} 견종
[바셋] Basset Hound - {바셋트/바세트 X} 견종
[비즐라] Vizsla          {비잘라 X} 견종
[사모이드] Samoyade  {사모예드 △} 견종
[실리함] Sealyham {실리햄 △ 실리엄 X} 묘종
[스피논] Spinion         {스피노 X} 견종 
[마오] Mau         견종

< 아스모데우스 함교/선실/갑판 설명 >

[다음 목적지] Next Destination
[커스터마이즈] Customize
[퀘스트 확인] Quest Check
[선실]           Cabin
[나가기]        Back

< 선실 관련 설명 >

[오디오 - 작곡] Audio
[도서실] Library
[극장]  Theator
[앨범] Album
[함교로] (Back

< 아스모데우스 > 

[함교] ブリッジ Bridge 지정 명사
[선실] 居住? Cabin 지정 명사
[갑판] デッキ Deck 지정 명사

< 스테이터스 >

[공격력] Attack
[방어력] Defense
[유압력] Hydrucls
[기동력] Mobilty
[부활] Revive


일반 고유 명사


[쿠바츠] Kuvasz   { 쿠바스/쿠바즈/쿠버스 X } 견종
[풍뎅이] Scarabee 황금양봉 { 황금 양봉 } - 명칭이 부적합하다 판단되어 Scarabee (네덜란드어, 풍뎅이)
[유룽그] Yurlungur - 오세아니아 신화에서 나오는 무지개색을 지닌 뱀
[자이리타] Zarita ザイリタ - 의미불명
[파서클론] Passerclone デュプリケ?タ? - 의미불명
[스티라] Aqualoot スティ?ラ? - 의미불명
[타르타로스] Tartaros         - 고대 신화에 나오는 신 [탈타로스]
[레무레스] Lemures - 고대 신화에 나오는 악령 [레무르스 x]

[라레스] Lares        -고대 신화에 나오는 신
[티타노마키나] Titano-Machina
[힌덴부르크]         (힌덴버그, 힌덴부르그 X) 독일의 항공선 이름 중 하나, 고유명사로 이용
[선운] 누시 Cloud Master
[관리인] 관리관
[디몬드] 다무드, 담드 
[맹수 마스터] Beast Master
[검은 그림자] Black Shadow
[어머니] (Mother)
[마오족 남자/여자] Female/Male Mauian
[수문지기] Watergate Guard
[사회자] M.C

[CODA] Continent Orientation Defloat Alignment
[메인 홀] Ball Room
[부속 기관실] Sub Engine Room
[도서실] Library
[성스러운 문] Holyqualter
[나팔초] Hornweed
[독서실] Library
 

NPC 및 기타 고유명사


* 고유 NPC의 이름 목록입니다.
일본어, 영어, 프랑스어 중 가장 적절하다 생각되는 이름을 사용하였습니다.
이중 적절하지 않다고 생각될 경우 직접 이름을 짓기도 하였습니다.


 
[크레이프] Suzette / クレープ          일본어 사용
[아만드] Alman / アマンド                 일본어 사용
[다트] Dade / ダート                         일본어 사용
[가온단] Howler Member / ガオン団手下         일본어 사용
[발리단] Clapper Member /バリバリ団手下         일본어 사용
[가레트 함장] Captain Grumpf / ガレット艦長   일본어 사용

[퀴니] Quynne / クイニィ                 공용 사용
[갈매기단] Gull Member / カモメ団手下         공용 사용
[진행자] Referee / レフェリ                 공용 사용
[크런치] Crunch / クランチ                 공용 사용
[피치단] Peach Member / ピーチ団手下 공용 사용
[나바라] Navara / ナヴァラ                 공용 사용
[아라잔] Arzane / アラザン                 공용 사용
[비스코트] Biscotte / ビスコット                  공용 사용
[프란츠] Frantz / フランツ                 공용 사용
[다몬] Dahmon / ダモン                  공용 사용
[시안] Cyan / シアン                         공용 사용
[마모루] Mamoru / まもるくん         공용 사용
[코코나] Cocona / ココナ                 공용 사용
[마들렌] Madeleine / マドレーヌ                 공용 사용
[아리시아] Alicia / アリシア                 공용 사용
[스테어] Stair / ステア                         공용 사용
[플레어] Flare / フレア                 공용 사용
[판타] Panta / パンタ君                 공용 사용
[와플] Waffle / ワッフル                 공용 사용

[프로냐드] Flognarde / フロニャルド         프랑스어 사용 (열심히단 보스)
[파미에] Palmier / パルミエ (파르미에)         프랑스어 사용
[쿠그로프] Kouglof / クグロフ (쿠그로후) 프랑스어 사용
[프로마쥬] Flo / フロマージュ (프로마쥬) 프랑스어 (치즈) 사용
[바니유] Vanille / ハンター                 프랑스어 사용 (바니유 -> 바닐라)
[레잔] Raisin / レザン                         프랑스어 사용 (레잔 -> 건포도)
[샬로트] Charlotte / デセール (데셀)         프랑스어 사용

[M.C] M.C / 司会 (사회)                영어 사용
[카세] Casse / カッセ                        영어 사용
[줄리] Julie / ジュレ (쥬레)                영어 사용
[토피] Toffee / トフィー (트피)        영어 사용
[오지] Ozir / オジジ (오지지)        영어 사용
[스티븐] Steven / フラッペ (프랩페)        영어 사용
[바움] Baum / バゥム (바무)        영어 사용
[시리스] Cerise / シフォン (시폰)                영어 사용
[마리안] Marianne/ アマレット(아마추어렛)        영어 사용
[알버트] Albert / シュー (슈)        영어 사용
[루이즈] Louis / ロッシェ (롯셰)                 영어 사용
[엔지니어] Enginner / ショップ技師 (숍 기사)        영어 사용
[마토이] Matoi / まといちゃん (휘감아?)        영어 사용
[아브리코] Abricot / アプリコ (어플리~?)        영어 사용
[콜리] Collie / コリー (아이리)        영어 사용
[이기] Iggy / スフレ (스프레)        영어 사용
[베리] Berry / ビアッリ (비앗리)                영어 사용

[검은 냥이단] Black Cats Gang / 흑묘단          지정 명사
[키슈] Quentin / キッシュ (킷슈)                 지정 명사
[퓨레] Chuck / ピューレ (퓌레)                 지정 명사
[아멜리] Amélie / アメリ (아메리)                 지정 명사
[프리트] Frito / フリット (후리트)                 지정 명사
[카르반] Calvan / カルバン (카르반)         지정 명사
[가르반] Galvan / カルバドス (카르바드스) 지정 명사
[플레제 원장] Dir. Fraisier/フレジェ院長 (후레제) 지정 명사
[디몬도] Diamundo / ダムド(담드)         지정 명사
[꼬마애] Kitten / コネコ (연줄아이?)         지정 명사
[테리아] Princess Theria /テリア姫 (테리아 공주) 지정 명사
[비스코] Biscuit / ビスキュイ (비스큐이)         지정 명사


기타 잘못된 번역 내역


내용중 일부는 그래픽 수정 작업 중 오타로 인해 옳지 않은 번역이 되었습니다.
대표적인 예가 바로 타이틀의 번역된 제목인 '솔라토로보' 입니다. 

처음 로컬라이즈 작업하기전에는 Solar + Robo 라는 뜻의 태양 로봇? 정도로 이해하고 작업하였으나
나중에 Sola가 일본어의 '소라(하늘)'을 뜻하는 것임을 뒤늦게 알게되었습니다.
다만, 그래픽 작업 특성상 한번 수정후 다시 재 수정이 어려워 미처 수정하지 못하였습니다.

게임 타이틀 자체는 '소라토로보'가 옳은 것으로 사료됩니다.